If I wear a mask, I will be mistaken for someone who hasn't been vaccinated.
ご質問ありがとうございます。
「勘違い」はmisunderstandingと言います。でも、使い方は特にわかりにくいですので、上記にmistakenを提案しています。
misunderstandingの例:If I wear a mask, there will be a misunderstanding that I have not been vaccinated.
例文:「他の国ではワクチンを終えた人はマスクをしてない人が多いニュースを見ると、もし私が海外に行った時にマスクをしてたらワクチンをしてない人と勘違いされるのかな〜」
I saw on the news that many people in other countries are not wearing masks after getting vaccinated. I'm worried that if I go abroad and wear a mask, I will be mistaken for someone who hasn't been vaccinated.
ご参考いただければ幸いです。
If I'm wearing a mask in a foreign country, I wonder if people might think I haven't been vaccinated.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
If I'm wearing a mask in a foreign country, I wonder if people might think I haven't been vaccinated.
「もし外国でマスクをしていたら、人々は私がワクチンを受けていないと思うのかなぁ」
と表現しても良いと思いました。
「勘違い」に当たる部分は、この場合シンプルにthinkで表現しました(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
"Do you think people might get the wrong idea if I wear a mask?"
"Do you think people might get the wrong idea if I wear a mask?"
「もし私がマスクしてたら、変に思われたり、勘違いされるかな?」
wrong idea は「誤解」よりも会話っぽくて、柔らかい言い方です。
might を入れると「〜かもね」感が出ます。
assume(〜だと思い込む/決めつける)
"I wonder if people would assume I’m not vaccinated if I wear a mask."
「マスクしてたら、ワクチンしてないって思われるのかなぁ。」