◯◯にやってきました!って英語でなんて言うの?

イッテQや世界不思議発見のテレビ番組の冒頭や個人のVlog等で、「今日はローマのコロッセオにやってきました!」って導入があると思いますが、どのような英語表現が一番「やってきました!」のニュアンスに近いですか?I came to...やI've come to...やI've arrived at...やI've reached等色々あると思いますが。
default user icon
tanjosekiさん
2021/06/11 13:35
date icon
good icon

1

pv icon

177

回答
  • I'm at the Colosseum in Rome.

    play icon

この場合は I'm at ... を使って言うと自然で良いでしょう。
ーI'm at the Colosseum in Rome.
「ローマのコロッセオにやってきました」
「私は今、ローマのコロッセオにいます」

状況が異なりますが、もしリポーターが中継などで言うなら次のように言えます。
ーThis is 〇〇. I'm reporting from the Colosseum in Rome.
「〇〇です。ローマのコロッセオから報道しています」

ご参考まで!
回答
  • I finally made it to OO!

    play icon

「◯◯にやってきました!」

"I finally made it to OO!"

という表現を使うことも出来ます。

"finally"は「ついに・とうとう」、"make it to"は「 やり遂げる」という意味で、"finally made it to OO"で「何とかOOまでたどり着きました!」という感じが伝わるかと思います。

"I finally made it to Rome! I'm at the Colosseum, right now."
「ローマにやってきました!今コロッセオにいます。」


ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

177

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:177

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら