時代遅れですが、なんか気になりましたw
ご質問ありがとうございます。
「蜜」だけはdenseと言います。ですから、3つの蜜を英語にするとdenseの意味が含まれている単語を使います。
「密閉」はclosedとsealedと言います。「密集」はdenseとcrowdedと言います。「密接」はintimateとかconnectedなどと言えます。そして、「密閉・密集・密接」はclosed, crowded, intimateと言えます。
例文:Please avoid close, crowded, or intimate places.「密閉・密集・密接を避けてください。」
ご参考いただければ幸いです。
この時代距離を置くと言うのが当たり前になってしまってる為
そんな環境に慣れすぎて近すぎると思い始める人も出てきそうなので
時代遅れと言うのはまだ先な気がします。
密です と言うのは近すぎると言う意味として捉えられるので
you're too close と言うのが良いと思います。
Too close と略しても良いかもしれません。