「ワン (1) ワン (1) ワン (1) 」にちなみ11月1日は犬の日です。
ご質問ありがとうございます。
上記の英文は日本語の直訳ではありません。英語圏の人にとって、犬の吠え声はbark barkとかwoof woofです。ワンワンが通じられません。ですから、上記の英文ではBecause "wan wan wan" is the sound a dog makes(犬が「ワンワンワン」と吠えるから…)を買いておきました。
ご参考いただければ幸いです。
「ワンワンワンにちなみ11月1日は犬の日です」という表現は、英語では「November 1st is Dog Day in Japan, inspired by the sound 'wan-wan-wan'」と言えます。
"wan-wan" は日本語で犬の鳴き声を表す擬音語ですが、これを英語で表現する際はそのまま音を説明します。
11月1日が「1(ワン)」の連続する日であることに由来しているため、その背景を説明するのがポイントです。
例文:
- November 1st is celebrated as Dog Day in Japan because the sound "wan-wan-wan" resembles the barking of a dog.
(11月1日は、日本では犬の鳴き声「ワンワンワン」にちなんで犬の日として祝われます。)