Whenever I hear this song, it makes me want to see my mom.
Whenever I listen to this song, it makes me miss my mom.
最初の言い方は、Whenever I hear this song, it makes me want to see my mom. は、この曲を聴くとママに逢いたくなると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、hear this song は、この曲を聴くとと言う意味として使われています。makes me want to see my mom は、ママに逢いたくなると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Whenever I listen to this song, it makes me miss my mom. は、この曲を聴くとママに逢いたくなると言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、makes me miss は、逢いたくなると言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
"This song makes me miss my mom."
"When I hear this song, I miss my mom."
"This song makes me want to see my mom."
"Whenever I listen to this song, I want to see my mom."
自然でよく使うのは
"This song makes me miss my mom."
です。
意味は
「この曲を聴くとママに会いたくなる。」
です。