ご質問ありがとうございます。
「結婚式当日まで一ヶ月もない」を使用して、上記の英訳を紹介しますね!
less than a month: There's less than a month until the wedding day!
not even a month: There's not even a month until the wedding day!
isn't even a month: There isn't even a month until the wedding day!
ご参考いただければ幸いです。
あまり使われない表現だと思いますが
not a month left と表現すると良いと思います。
後者の not a month to go も同じような意味ですが
前者よりは待ち遠しい感じが伝わる気がします。
「結婚式当日まで一ヶ月もない」
"Not a month left until the day of the wedding"