梅一輪 一輪ごとの 暖かさ って英語でなんて言うの?

梅の花を楽しみに待つ日本の心を桜も素敵なんだけれども、梅こそ日本的と思う、と言うことを伝えたかったのですが、この俳句をどう訳して良いかわかりませんでした。
female user icon
Mikoさん
2021/06/15 06:02
date icon
good icon

1

pv icon

135

回答
  • I feel a sense of warmth coming from each plum blossom.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

俳句を英語で説明するには、少し補足説明が必要ですが、例えば、
A single plum blossom, Feel a sense of warmth coming from each one of them. とすると、
『梅一輪、それぞれの一輪から来る暖かさを感じる。』というような文章ができますが、少し伝わりづらいので、I feel a sense of warmth coming from each plum blossom. とした方がよいかもしれないですね!

その後に、I am looking forward to seeing Japanese plum blossoms blooming. として、
『梅の花が咲くのを見るのが楽しみです。』と付け加えてもよいでしょう。

参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

135

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:135

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら