よし!もうここ片付けて出ましょう!って英語でなんて言うの?

ニュアンスとしては、デスクの引き出しの中や、机の上を片付けて、さあ帰りましょう!といった感じです。
default user icon
zoroさん
2020/01/06 22:33
date icon
good icon

2

pv icon

975

回答
  • Okay! Let’s clean this up and leave this place.

    play icon

  • All right! Let’s get this done and hurry home.

    play icon

最初の言い方は、よし!もうここ片付けて出ましょうと言う意味として使いました。

最初の言い方では、Okay! はよしと言う意味として使います。例えば、Okay! Let’s clean up the business we have to do here and leave this place. はよし!ここでやることを終わらして、出ましょうと言う意味として使いました。

二つ目の言い方は、よし!もう早く終わらせて帰ろうと言う意味として使いました。

二つ目の言い方では、All right! はよしと言う意味として使います。get this done は終わりにさせましょうと言う意味として使いました。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

2

pv icon

975

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:975

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら