華やかな暮らし、身の丈に合った暮らしって英語でなんて言うの?
彼女は華やかな暮らしをしている。身の丈に合った地味な暮らしをしている。と言いたいです。
回答
-
a simple life
-
a life that suits your stature
ご質問ありがとうございます。
「華やかな暮らし」や「身の丈に合った暮らし」として、英訳が様々にありますね。
「華やか」はgorgeousと言います。そして、wonderfulも言えます。
「身の丈」はheightとかstatureなどに訳せますが、この話ではstatureがぴったりです。
例文:She lives a wonderful life. She is living a sober life that fits her stature.(彼女は華やかな暮らしをしている。身の丈に合った地味な暮らしをしている。)
↑のsoberの代わりにsimpleも使えると思います。
ご参考いただければ幸いです。