赤裸々って英語でなんて言うの?

「辞職した常務取締役は、汚職した時の状況や事情、言い訳を赤裸々に語った」という文を作りたいです。
赤裸々(せきらら)とは「包み隠さずに話す」「心をさらけ出す」という意味なのですが、今回の文章はネガティブな事実がばれる、公(おおやけ)になるといった使われ方です。どうぞよろしくお願いいたします。
female user icon
Oliveさん
2021/06/19 17:10
date icon
good icon

1

pv icon

165

回答
  • The executive director who resigned revealed the bare truth, including the reason for the resignation and the situation where he was in during that time.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

The executive director who resigned revealed the bare truth, including the reason for the resignation and the situation where he was in during that time. として、
『辞職した常務取締役は、辞職理由や当時の事情を赤裸々に語った。』とできます。

reveal は、『知られていなかったことを明らかにする、暴露する、さらけ出す』と言う時によく使われる単語です。

メモ
resign 辞める、辞任する、辞職する

参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

165

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:165

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら