「あなたにあこがれて医者になりました」って英語でなんて言うの?

「誰々にあこがれて、何々になる」の言い方を教えてください。
male user icon
kazさん
2017/11/29 10:25
date icon
good icon

9

pv icon

7284

回答
  • You inspired me to become a doctor

    play icon

  • You are my role model, and I've always dreamed of becoming a doctor like you

    play icon

You inspired me to become a doctor =あなたに憧れて医者になりました

inspire =鼓舞する、刺激され
この場合はいい意味で刺激を受けているので「憧れ」と訳しました。

You are my role model, and I've always dreamed of becoming a doctor like you =あなたは私の憧れの人物であり、いつかあなたのような医者になりたいと昔から願っていた

role model =憧れの人物

I've always dreamed of〜 =昔から〜するのを夢見てた

言葉に詰まってしまい短く言いたい場合は:

You are my role model and my inspiration

だけでも十分尊敬と熱意は伝わると思います
回答
  • I decided to become a doctor because I wanted to be like you.

    play icon

「あなたのようになりたかったから、医者になることを決めました」の意味です。

「憧れる」というのは、「こんな風になりたいなぁ」という気持ちを含むので、
かなり意訳はしてますが、全体として同じようなニュアンスは出ているかと思います(^^♪

ご参考になれば幸いです(^^♪
good icon

9

pv icon

7284

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:7284

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら