I would rather not have high brand products, than buying a fake one.
I prefer not to have high brand products, rather than getting a fake one.
A rather than Bで、BよりもAが良い、になります。
一文目はbuying a fake oneよりもnot have high brand productsが良い、と言う意味に
なります。ブランドは日本語だと高価な物になりますが英語だと安くても高くてもbrand
と言いますのでhigh brandにしました。
I don't want brand name things enough to buy fakes.
I don't want brand name things so much that I'd buy a fake one.
英訳1:enough to ...「…するのに十分な」で、enough to buy fakes「ニセモノを買うほどは」を表しています。
英訳2:not ...so much that ~で、「~なほどは…でない」という意味になります。
「ニセモノ」は a fake や a fake one でOKです。