〜してまでもって英語でなんて言うの?

お金を払ってでも、食べたいとは思わない。

時間を掛けてまでも、行きたいとは思わない。
default user icon
( NO NAME )
2018/09/29 23:05
date icon
good icon

4

pv icon

6737

回答
  • It's not worth my time/money.

    play icon

  • It's not something I would spend money/my time on.

    play icon

  • I wouldn't go out of my way to ~

    play icon

It's not worth my time/money は、これは私の時間の/お金の価値がないことだ。為にならないこと、お金を使うのがもったいない。という言い回しです。

It's not something I would spend money/my time onは、個人的にはお金を払ってまで、時間をかけたくないことだなと、あくまでも個人的主観な言い方になります。

I wouldn't go out of my way to こちらの方が、~してまでの訳に近い言い方かもしれません。go out of one's way (my way) はわざわざ、遠回りという意味で、そこまでしてと言いたいときによく使います。
I wouldn't go out of my way to eat there. わざわざあそこまで行って食べたいところじゃない。
というような使い方になります。
good icon

4

pv icon

6737

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:6737

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら