行きたくないとは思わないって英語でなんて言うの?

仕事にすごく行きたいとまでは思わないが、行きたくないとは思わない。と言いたいです。
default user icon
tarojiroさん
2021/11/25 21:29
date icon
good icon

2

pv icon

189

回答
  • I don't not want to go

    play icon

私は行きたいとは思わない、を英語にすると
I do not want to go
I have no desire to go (直訳:私は行く要望は一切ない)
のどちらで伝えられます。
英語で明らかに「私は行きたくない」で表現してもいいですね。
同じく、行きたくないとは思わないと言いたいときに、
I don't not want to go
で表現できます。
厳密にいうと、don't notはダブルネガティブで正式的な論文とかで書かない方がいいと思いますが、
行きたい・行きたくないとは思わない、の違いを表すために、I want to go/ I don't not want to goにする場合が多いです。
話すときにnotをちょっと強調する感じですね。I don't NOT want to goみたいに

ご参考になれば幸いです。
回答
  • It's not that I don't want to go.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

英語ではそういう文はdouble negativeと言います。数学ではdouble negative equals a positive (-4 x -8 = +16)ですね。

例文:I wouldn't say that I really want to go to work, but I don't not want to go to work.
例文:I wouldn't say that I really want to go to work, but it's not that I don't want to go.

ご参考になれば幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

189

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:189

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら