最初の言い方は、English that gets across to a native speaker は、ネイティブに伝わる英語と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、gets across to は、に伝わると言う意味として使われています。native speaker は、ネイティブにと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、English, that a native speaker can understand は、ネイティブに伝わる英語と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、can understand は、に伝わると言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
I want to allow myself about 3 years to be able to speak English that native speakers of English understand.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されているので、ここでは他の一例を挙げておきますね!
例えば、
I want to allow myself about 3 years to be able to speak English that native speakers of English understand. とすると、
『英語を母国語とする人たちが理解できるような英語を話せるようになるため、3年くらい時間をかけたいです。』ということもできます。
英語学習楽しんで下さい。
応援しています!
参考になれば幸いです。