伝わるって英語でなんて言うの?

「気持ちが伝わる」や、「感情が伝わる」に使う「伝わる」の訳し方が知りたいです。
default user icon
Rolaさん
2018/08/12 00:05
date icon
good icon

28

pv icon

31491

回答
  • to convey

    play icon

  • to communicate

    play icon

「伝わる」は英語では、一般的に"to convey"といいます。
他の言い方は"to communicate"ですが、それは「言葉を使って伝わる」により近い意味です。


"to convey one's feelings" 「気もちを伝わる」

"to convey one's emotions" 「感情を伝わる」

参考になれば幸いです。
回答
  • I get your feeling.

    play icon

  • I know what you mean.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

それぞれニュアンスが少し違う口語的な文章を記載しました。

1)は、気持ち、感情が伝わる時に使われます。
訳は、「あなたの気持ちは伝わってるよ。」

2)は、本当の意味/主旨が伝わる場合に使います。
訳は、「本当の気持ちは伝わっていますよ。」


ご参考になれば幸いです。
回答
  • I understand how you feel

    play icon

こちらもニュアンス的な回答です。


I understand how you feel.
気持ちが伝わる(相手も気持ちがわかる)

I understand her pain.
彼女の苦しみがわかる・伝わる

ご参考になれば幸いです。

good icon

28

pv icon

31491

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:31491

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら