Could you please tell me one more time who you would like to speak to?
「繋げたい相手をもう一度教えてください」は英訳すれば、「Could you please tell me one more time who you would like to speak to?」になります。
まず、「Could you please tell me one more time」は「もう一度教えてください」という意味です。そして、「 who you would like to speak to」は「相手が誰に繋いでほしいか」を表します。
このような英語の質問は丁寧で分かりやすいなのでビジネス場面でぜひ使ってみてください。
Could you please tell me who you’d like to speak to again?
■ Could you please tell me who you’d like to speak to again?
「どなたにお繋ぎすればよいか、もう一度教えていただけますか?」
→ とても丁寧でビジネス向き
→ speak to は「〜と話す」=「取り次ぐ相手」
■ Sorry, could you repeat who you’d like me to connect you to?
「申し訳ありませんが、どなたにお繋ぎするかもう一度お願いできますか?」
→ 聞き取れなかったことを自然に伝える
→ connect you to は電話特有の「お繋ぎする」