お手数おかけしてすみませんって英語でなんて言うの?

ビジネスメールで何か相手に依頼した時に、「お手数おかけしてすみません」と言いたい時の英語の言い方を教えてください。
default user icon
momokoさん
2019/04/10 11:06
date icon
good icon

12

pv icon

30065

回答
  • I am sorry for the trouble.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

ビジネス用とのことでしたので、こちらの"I am sorry for the trouble."が良いと思いました。

この場合の"Trouble"は、「面倒」と言う意味で使われています。

ちなみに、「お手数ですが、~をしてくれませんか?」のようにお願いしたい時は、"Would you kindly"や、"Would you please do ~ for me?"と文章を作ります。


ご参考になれば幸いです。
回答
  • Sorry for causing you trouble.

    play icon

  • Sorry for the inconvenience.

    play icon

「手数をかける」と言うフレーズは英語で直訳は難しいですが、近い意味のフレーズとして "causing trouble" または "inconvenience" があります。「すみません」と言う部分は "Sorry" で伝わります。

例文:
Sorry for causing you trouble, here is the document. 「お手数をおかけしてすみません、こちらが書類になります。」
I am sorry for the inconvenience, but there will be no meetings this week. 「お手数をおかけしてすみませんが、今週の会議はなくなりました。」

ご参考になれば幸いです。
good icon

12

pv icon

30065

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:30065

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら