I’m a bit annoyed that my mother doesn’t pay attention to her phone even during urgent matters.
「急用の時でもお母さんが電話に気づかないから困る」は英訳すれば、「I’m a bit annoyed that my mother doesn’t pay attention to her phone even during urgent matters」になります。
まず「I’m a bit annoyed」は「困る」を表します。
そして、「my mother doesn’t pay attention to her phone」は「もお母さんが電話に気づかない」という意味です。最後に「even during urgent matters」は「急用の時でも」を表します。
ご参考になれば幸いです。
When I need to contact my mother in a hurry, she doesn't answer her phone often times and it's a problem.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWhen I need to contact my mother in a hurry, she doesn't answer her phone often times and it's a problem.
「急いで母と連絡を取りたい時、よく母は携帯に出ないので困る」
to contact で「連絡をとる」
in a hurry「急いで」
to answer one's phone「電話に出る」
ご参考まで!