"In Germany, now is the best time to see Azaleas."
"Now is the best time for Azaleas in Germany."
- "In Germany, now is the best time to see Azaleas."
"in Germany" 「ドイツには」
"now is the best time to see~" 「今が〇〇が見頃です」
"Azaleas" 「つつじの花」
- "Now is the best time for Azaleas in Germany."
"Best time for Azaleas" 「今がつつじの花の見頃です」
"This is a photo of some that I took in Japan in March." 「これは日本の3月に撮影したつつじの様子です。」
ご質問ありがとうございます。
「ドイツでは」=「in Germany」
「今」=「now」
「つつじの花」=「azaleas」
「見頃」=「best time to see」
写真を見せながら上記の表現と言ったら、英語がわかる相手に問題なく通じるでしょう。
「見頃」はちょっと訳しにくいですが、「best time to see」と言っても大丈夫です。
例文:
Even though now is the best time to see azaleas in Germany, this is a picture taken of azaleas in March in Japan.
ドイツでは今がつつじの花の見頃ですが、これは日本の3月に撮影したつつじの様子です。
ご参考になれば幸いです。