世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

お金をかけた割に、って英語でなんて言うの?

お金をかけた割に、出来が悪いことを言いたいです。例えば お金をかけた割にヘアスタイルがよくない、とか。 お金をかけた割に英語が話せない、とかです。
default user icon
Ayaさん
2020/02/10 13:40
date icon
good icon

8

pv icon

5397

回答
  • spent a lot of money on ..., but it still doesn't ~

「お金をかけた割には…」は spent a lot of money on ..., but it still doesn't ~ のように表現できると思います。 例文で見てみましょう。 She spent a lot of money on her hair, but it still doesn't look all that great. 「彼女は髪の毛にお金をかけた割にはそんなに素敵に見えない。」 He spent a considerable amount of money to learn English, but he still doesn't speak much English. 「彼は英語を学ぶのにお金をかけた割には、英語が話せない。」 spend a lot of money on .... spend a considerable amount of money to ... で「お金を…にかける・…するためにお金をかける」のように言えます。 ご参考まで!
回答
  • Considering the price I paid,

  • Considering how much I paid,

  • Considering how expensive it is,

おっしゃられている内容は、以下のように表現するのが良いと思いました(*^_^*) 「~の割には」というのは、基本的にconsideringで表現することができます。 直訳としては、「~を考慮すると、考えると」の意味です。 Considering the price I paid,「払った値段を考えると」 Considering how much I paid,「どのくらい払ったかを考えると」 Considering how expensive it is, 「どのくらい高価かを考えると」 どれを使っても、 「お金をかけた割に」のニュアンスで使えます(#^^#) Considering the price I paid, the quality is poor. 「お金をかけた割に、品質が悪い」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

8

pv icon

5397

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:5397

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら