今は独身ですが、「結婚して子供ができても、仕事を続けたい」と言いたいとき、以下で通じますでしょうか?
"I'd like to continue working even if I got married and I had a kid." or "I don't want to quit my job when I get marry and I become a mother."
I'd like to continue working even if/after I get married and have a kid.
I don't want to quit my job when I get married and become a mother.
I don't want to give up/stop working even after I get married and have kids.
Mizukiさんの英文ですが、少し直すところがあるので下を参考にしてみてください。
ーI'd like to continue working even if/after I get married and have a kid.
結婚と子供を産むのは将来のことですから、I get married and have a kid とします。
ーI don't want to quit my job when I get married and become a mother.
to get marry ではなく to get married で「結婚する」
次のようにも言えます。
ーI don't want to give up/stop working even after I get married and have kids.
「結婚して子供ができても、仕事を辞めたくない」
to give up で「断念する」
ご参考まで!
I’d like to keep working even after I get married and have children.
■ I’d like to keep working even after I get married and have children.
「結婚して子供ができても仕事を続けたいです」
even after を使うことで「それでも続けたい」というニュアンスがしっかり出ます。
■ I want to continue my career even after starting a family.
「家庭を持ってもキャリアを続けたいです」
→ 少し大人っぽく、仕事=career として表現しています。面接などでも使えます。