世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

どこまでも自給自足だな!って英語でなんて言うの?

飢餓状態の中どうやったらリッチな気分を味わえるか、ということを友人と話していて、「膝の皿でへそのごまを食べる」と言ったら返されたツッコミです。いいツッコミだなぁと感じたので、是非英語で何ていうのか教えていただきたいです。
default user icon
mozukuさん
2021/06/23 18:15
date icon
good icon

4

pv icon

3081

回答
  • You are self-supporting yourself all the way, don’t you

  • You are self-sufficient in every aspect

最初の言い方は、You are self-supporting yourself all the way, don’t you は、どこまでも自給自足だな!と言う意味として使われていました。 最初の言い方では、self-supporting は、自給自足と言う意味として使われています。all the way は、どこまでもと言う意味として使われていました。 二つ目の言い方は、You are self-sufficient in every aspect は、あなたはどこまでも自給自足だな!と言う意味として使われています。 二つ目の言い方では、self-sufficient は、自給自足と言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • You are self-sustained in every aspect.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが丁寧に回答されているので、ここでは他の一例を挙げておきますね! You are self-sustained in every aspect. として、 『どこまでも自給自足だな!』を表現しました。 self-sustained は、『自立した、援助を必要としない』という意味です。 また、 Put your belly button lint on your kneecap and eat it. とすると、『へそのごまを膝の皿の上において食べる』 と言えますね! 参考になれば幸いです。
回答
  • You're totally self-sufficient, aren't you?

この「自給自足」というニュアンスは、self-sufficient (セルフ・サフィシェント) や independent (インディペンデント) という単語で伝えます。 You're totally self-sufficient, aren't you? self-sufficient は「自給自足の」「独力で成り立つ」という意味です。totally(完全に)を加えて、「どこまでも/完全に自給自足だね!」というツッコミの意図を完璧に表現できます。 You really are independent! independent は「独立した」「他者に頼らない」という意味で、あなたの工夫や独創性を指してツッコむ場合に自然な表現です。really(本当に)がツッコミの強さを表します。
good icon

4

pv icon

3081

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3081

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー