眩しくて前が見えないよって英語でなんて言うの?

前からやって来る車のライトがとても眩しくて、夜中であったため前が見えませんでした。危ないので一旦歩行をやめて車が通り過ぎるのを待ちました。

ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
default user icon
TKさん
2021/06/23 19:51
date icon
good icon

2

pv icon

168

回答
  • It's so bright, I can't see a thing in front of me.

    play icon

  • That person's headlights are too bright. I can't see anything ahead of us.

    play icon

ーIt's so bright, I can't see a thing in front of me.
「すごく眩しくて前が見えない」
bright で「まぶしい・明るい」
in front of で「前方に・〜の前に」

ーThat person's headlights are too bright. I can't see anything ahead of us.
「あの人のヘッドライトがまぶしすぎて、前が見えない」
can't see anything 「何も見えない」
ahead of で「〜の前方に」

ご参考まで!
回答
  • It's too bright. I can't see very well.

    play icon

  • I'm blinded by the light.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

・It's too bright. I can't see very well.
=「明るすぎます。あまり良く見えません。」
(例文)What happened?// It's too bright. I can't see very well.
(訳)どうしたんですか?//明るすぎます。あまり良く見えません。

・「I'm blinded by the light.」は光が明るすぎてよく見えなくなる事です。
(例文)I'm blinded by the light. It's too dangerous to drive.
(訳)光が明るすぎてよく見えないです。運転をするには危険すぎます。

お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師
good icon

2

pv icon

168

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:168

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら