世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

酒類の提供が制限されているって英語でなんて言うの?

緊急事態宣言は解除されたが酒類の提供はまだ制限されているって英語でなんて言ったらいいでしょうか?
default user icon
Tomoさん
2021/06/27 18:24
date icon
good icon

10

pv icon

8123

回答
  • "Offering alcoholic drinks is restricted."

  • "Serving alcoholic drinks is limited."

- "Offering alcoholic drinks is restricted." "offering ~" 「〜の提供」 "alcoholic drinks" 「種類」 "restricted" 「制限されている」・「禁止されている」 - "Serving alcoholic drinks is limited." "serving ~" 「〜の提供」 "limited" 「制限されている」
回答
  • The serving of alcoholic beverages is prohibited.

ご質問ありがとうございます。 「酒類の提供が制限されている」は英語で「The serving of alcoholic beverages is restricted.」と言います。「restricted」も良いですが、この場合では「prohibited」=「禁じられる」の方が自然です。「制限されている」というニュアンスもしますので、ふさわしいです。 因みに「緊急事態宣言」=「state of emergency」と言います。 例文: Even though the state of emergency has been lifted, the serving of alcoholic beverages is still prohibited. 緊急事態宣言は解除されたが酒類の提供はまだ制限されている。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • The serving of alcoholic beverages is still restricted.

下記のような表現が一般的で自然です。 The serving of alcoholic beverages is still restricted. (アルコール飲料の提供はまだ制限されています。) They still have restrictions on serving alcohol. ((お店側は)アルコール提供に関する制限をまだ設けています。) 「緊急事態宣言は解除されたが酒類の提供はまだ制限されている」という文脈全体を伝えるなら、 Even though the state of emergency has been lifted, the serving of alcoholic beverages is still restricted. というように言えます。
good icon

10

pv icon

8123

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:8123

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー