I never feel like doing my summer homework until it's (almost) too late.
I never do my summer assignments until the last minute.
I never end up doing my summer homework until the end of the break.
英訳1:not feel like ~ing で「〜する気にならない」なので、それを強調して never を使いました。
「夏休みの宿題」は、summer homework。「ギリギリまで」は「ほとんど遅すぎるまで」という意味で、until it's (almost) too late で言えます。
英訳2:「宿題」は、homework の他に、assignment と言うこともあります。たいていはひとつではないので、summer assignments になります。
the last minute は、想像がつくと思いますが、締切など時間制限のある直前のことを指すので、until をつけて「ギリギリまで」というニュアンスになります。
英訳3:end up は「最終的に終わる」状態を表します。end up ~ing で「結局〜する」という意味になります。
the end of the break は「休みの終わり」。この break は summer vacation「夏休み」のことですね。
ちなみに、「みんな、そんなものです」は、It's the same for everybody. や That's the way it is. と言うとネイティブっぽいですよ。