子育てを終えるって英語でなんて言うの?

子育てを終えた今、何かを始めたいと英語ではなんと言えば良いですか?
default user icon
ponさん
2021/06/28 11:59
date icon
good icon

1

pv icon

460

回答
  • "I have finished raising my children"

    play icon

  • "Now that my children have all grown up, I want to try something new."

    play icon

- "I have finished raising my children" 「子育てを終えた」
"raising children" 「子育て」
"I have finished ~" 「〜を終えた」

- "Now that my children have all grown up, I want to try something new."
"now" 「今」
"my children have all grown up" 「子どもたち全員大人になった」・「子育てを終えた」
"my children have all moved out" 「子どもたち全員が旅立つした」も使えます。
"I want to try something new" 「何か始めたい」
回答
  • my children are all grown up now

    play icon

  • finished raising my children

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「子育てを終える」を直訳すれば、「finish raising (my) children」となります。文法的に間違っていませんが、英語ではこのような場合では逆の意味の「(my) children are all grown up now」=「自分の子供はもう大人になった」の方が自然です。

因みに「何かを始めたい」は英語で「start something new」や「start doing something new」となります。

例文:

My children are all grown up now, so I'd like to start doing something new.
子育てを終えた今、何かを始めたい。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

460

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:460

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら