ご質問ありがとうございます。
「ボリュームが出てくる」は状況によって使い方が違います。しかし、この場合では「ボリューム」は「large volumes」と訳して良いと思います。
もちろん、代わりに「large amounts」も言っても構いません。
例文:
The flowers have bloomed, but recently it's sad because only a few bloomed. However over time, they'll bloom in large volumes.
花が咲きましたが最初は花の数が少なくてさみしいです。でものちにボリュームが出て来るそうです。
ご参考になれば幸いです。
Some flowers have bloomed. Once all the flowers have bloomed, it will be full of colour and will look amazing.
‘何本かの花は咲いている。全部の花が咲いた時には、色とりどりになって素晴らしいでしょう‘
ボリュームがでてくる、は→花がたくさん咲いて、色とりどりになってとてもきれいだ表現できると思います^ ^
bloom 花が咲く、開花する
once ~した時には、〜したその時には
look 〜のように見える
full of colour 色とりどり、カラフルな
amazing 素晴らしい