規約違反になるような事をしてないって英語でなんて言うの?

SNSが使えなくなりました。復旧したので特に規約違反になるような事していないのに!とオーディエンスに伝えたいです。
default user icon
Chiakiさん
2021/06/29 04:49
date icon
good icon

2

pv icon

323

回答
  • I didn't violate any of the rules or anything like that.

    play icon

  • I wasn't able to use SNS for some time. It's restored now, but there's nothing in particular that I feel violated any of the rules or anything like that.

    play icon

「規約違反になるような事をしてない」は英訳すれば、「I didn't violate any of the rules or anything like that.」になります。SNSに関して、規約違反しない場合、このような英文を使えます。

また、「SNSが使えなくなりました。復旧したので特に規約違反になるような事していないのに!」も英訳したいなら「I wasn't able to use SNS for some time. It's restored now, but there's nothing in particular that I feel violated any of the rules or anything like that.」と言えます。
1つ目の英文はこの英文の最後の部分に置きました。

ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

323

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:323

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら