世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

東京オリンピックは盛り上がりに欠けるって英語でなんて言うの?

「東京オリンピックはコロナの影響で盛り上がりに欠ける。オリンピックグッズの売れ行きも悪いみたい。」と言いたいです。
default user icon
Sさん
2021/06/29 17:41
date icon
good icon

14

pv icon

9768

回答
  • There isn’t any excitement for the Olympics

  • There is no hype for the Olympics

"東京オリンピックは盛り上がりに欠ける" - There isn’t any excitement for the Olympics - There is no hype for the Olympics - No one is excited for the Olympics 「東京オリンピックはコロナの影響で盛り上がりに欠ける。オリンピックグッズの売れ行きも悪いみたい。」 - There isn’t any excitement for the Olympics. It looks like sales aren’t doing well either.
回答
  • There's a lack of excitement regarding the Olympics in Tokyo.

  • Tokyo 2020 will not be like any other Olympics.

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: ・There's a lack of excitement regarding the Olympics in Tokyo. 東京のオリンピックは盛り上がりに欠けます。 ・Tokyo 2020 will not be like any other Olympics 東京2020は他のどのオリンピックとも違う形になります。 lack of excitement は「盛り上がりの欠如/不足」というニュアンスの英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • There's a lack of hype for the Tokyo Olympics.

There's a lack of hype for the Tokyo Olympics. 「東京オリンピックは盛り上がりに欠けています。」 hype はもともと「大げさな宣伝、誇大広告」という意味もありますが、ここでは「世間の大きな期待や興奮、熱狂」というカジュアルで力強いニュアンスがあります。 lack of は「~の不足、欠如」という意味で、「盛り上がりに欠ける」という状態を簡潔に表現できます。
good icon

14

pv icon

9768

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:9768

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー