"東京オリンピックは盛り上がりに欠ける"
- There isn’t any excitement for the Olympics
- There is no hype for the Olympics
- No one is excited for the Olympics
「東京オリンピックはコロナの影響で盛り上がりに欠ける。オリンピックグッズの売れ行きも悪いみたい。」
- There isn’t any excitement for the Olympics. It looks like sales aren’t doing well either.
There's a lack of excitement regarding the Olympics in Tokyo.
Tokyo 2020 will not be like any other Olympics.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・There's a lack of excitement regarding the Olympics in Tokyo.
東京のオリンピックは盛り上がりに欠けます。
・Tokyo 2020 will not be like any other Olympics
東京2020は他のどのオリンピックとも違う形になります。
lack of excitement は「盛り上がりの欠如/不足」というニュアンスの英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
There's a lack of hype for the Tokyo Olympics.
「東京オリンピックは盛り上がりに欠けています。」
hype はもともと「大げさな宣伝、誇大広告」という意味もありますが、ここでは「世間の大きな期待や興奮、熱狂」というカジュアルで力強いニュアンスがあります。
lack of は「~の不足、欠如」という意味で、「盛り上がりに欠ける」という状態を簡潔に表現できます。