"It's only 2 or 3 lines."
"it's" は日記のことを表しあます。
"only ~" 「〜しかない」
"2 or 3 lines" 「2、3行です」
"Could you look over my journal? It's only 2 or 3 lines."
「私の日記の添削をしてくれますか?日記と言っても2,3行です」
"日記と言っても2,3行です"
- I say journal but its only like 2 to 3 lines.
- I call it a journal entry but its only like 2 or 3 lines of text.
そんなに大した量じゃないからお願い!
- It's not too long so please look over it!
(そんなに大した量じゃないから添削してください!)
It's only two or three lines. I call it a diary, but it's very short.
It's only two or three lines. 『たったの2、3行だけです。』
only は「〜だけ」「ほんの〜」という意味で、量の少なさを強調し、「大した量じゃない」というニュアンスを伝えるのにぴったりです。
また、「〜と言ってもほんの〜です」という表現をより明確にしたい場合は、
I call it a diary, but it's very short.
『日記と呼んでいますが、とても短いものです。』
のように、but(しかし)を使って「形式的には日記だが、実際はそうでもない」というニュアンスを伝えることもできます。