世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

何かしようと思ってもすぐ金を出し惜しむって英語でなんて言うの?

stint を使いたいです。
default user icon
zoroさん
2021/06/30 22:08
date icon
good icon

2

pv icon

2251

回答
  • Whenever we think about doing something, he always holds back because he doesn't want to sped any money.

辞書には stint は「出し惜しむ」という動詞の意味が載っていますが、私は動詞として使わないですし、動詞で使っていのを聞いたことがありません。 名詞「何かに従事していた)期間」という意味で使う方が一般的です。 例: He had/did a short stint in jail because he was charged with impaired driving. 「彼は飲酒運転で告発され、短い期間刑務所に入った」 質問の日本語を英語で言うなら次のように言えます。 ーWhenever we think about doing something, he always holds back because he doesn't want to sped any money. 「何かしようと思っても、彼はお金を使いたくないのでいつも出し惜しむ」 to hold back で「ためらう・尻込みする」 ご参考まで!
回答
  • Whenever we want to do something, he always stints on the money.

Whenever we want to do something, he always stints on the money. (私たちが何かをしようと思うといつでも、彼は常にお金を出し惜しみます。) stint は、on や of などと共に使い、「〜を出し惜しむ/〜を切り詰める」という意味になります。 この場合、stints on the money で「お金を出し惜しむ」という意味になります。
good icon

2

pv icon

2251

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2251

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー