何かしようと思ってもすぐ金を出し惜しむって英語でなんて言うの?

stint を使いたいです。
default user icon
zoroさん
2021/06/30 22:08
date icon
good icon

0

pv icon

202

回答
  • Whenever we think about doing something, he always holds back because he doesn't want to sped any money.

    play icon

辞書には stint は「出し惜しむ」という動詞の意味が載っていますが、私は動詞として使わないですし、動詞で使っていのを聞いたことがありません。
名詞「何かに従事していた)期間」という意味で使う方が一般的です。
例:
He had/did a short stint in jail because he was charged with impaired driving.
「彼は飲酒運転で告発され、短い期間刑務所に入った」

質問の日本語を英語で言うなら次のように言えます。
ーWhenever we think about doing something, he always holds back because he doesn't want to sped any money.
「何かしようと思っても、彼はお金を使いたくないのでいつも出し惜しむ」
to hold back で「ためらう・尻込みする」

ご参考まで!
good icon

0

pv icon

202

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:202

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら