1番つらい夏にする!って英語でなんて言うの?

1番つらい(ハード) な夏にする!
ってなんていうんですか?
(勉強や部活のため)
カジュアルな表現おしえてください!
default user icon
RINさん
2016/08/06 18:23
date icon
good icon

1

pv icon

1374

回答
  • I will make this summer the hardest one yet!

    play icon

  • I will make this summer into the most teeth grinding summer ever!

    play icon

  • This summer will be my jaw clenching summer!

    play icon

一番~だ!と言いたい時は、(1)最上級を使った表現(2)イディオムを使った表現の方法があります。

1)I will make this summer the hardest one yet! =「今までで一番辛い夏にしてやる!」
動詞の「Make」は「~させる」と言う意味もあります。
The hardest は「Hard・辛い」の最上級形でしたね。ここの「One」は夏の事。
「Yet」は「(今の所では)まだ~ない」と言う意味です。ここでは強調の役割をしてます。

2)I will make this summer into the most teeth grinding summer ever!

Make ~ into -- = ~をーーにする・加工する・変形さえる、という意味。
Make this summer into~で、今年の夏を~にする!になります。
色々使える言い回しですね♪

Teeth grinding(発音:てぃすぐぅらいんど)=歯を食いしばる・歯ぎしりの事。
Teeth grindingを使われるのは、大抵自分の感情を表現(怒りや心の苦しみや辛さ、イライラ等)する時。

こういったフレーズや単語を組み合わせて、
自分にあったクリエイティブな表現・単語を作る事も出来ます。

Teeth grinding summer、もその一つ。
Teeth grinding +名詞で「歯を食いしばる~」なので、「Teeth grinding summer」は「歯を食いしばる夏」となり、相手に勉強や部活で大変な様子を想像させます。

文の最後にある「Ever」は「今までにないくらいの」の意味で強調の役割をします。

3)This summer will be my jaw clenching summer!

Jaw clenching(発音:じょぁくれんちんぐ)も「歯を食いしばる」と同じ様に、歯を食いしばって顎がギリギリ言っている状態の事。
2)と同じ様に、Jaw clenching+名詞で「顎をギリギリ言わす~」とし、Jaw clenching summerで「顎をギリギリ言わす夏」となる訳です。

単語の組み合わせで、面白さが倍になります!
是非試してみてくださいね♪

I hope it helps :)
good icon

1

pv icon

1374

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1374

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら