ご質問ありがとうございます。
上記の英訳はとてもフォーマルな言い方です。removeのかわりにtake outを使えると思います。take outはカジュアルな時でも使えますが、フォーマルな時でも使えます。
例文:Please take out the documents from the envelope.
ご参考いただければ幸いです。
Could you please hand me the document that's in your envelope?
ーPlease take out the document from the envelope.
「封筒から書類を出してください」
to take out で「出す」
document で「書類」
envelope で「封筒」
ーCould you please hand me the document that's in your envelope?
「封筒の中の書類を私に渡してくれますか?」
to hand me .... で「私に…を渡す」
ご参考まで!
Could you please take out the documents from the envelope?
Could you please take out the documents from the envelope? 『その封筒から書類を取り出していただけますか?』
take out は「取り出す」という意味で、封筒の中身を外に出す動作を指します。
Could you please hand me the documents in the envelope? 『封筒の中の書類を私に渡していただけますか?』
hand me は「私に手渡す」という意味です。