The woman who entered the company through dispatch got severely hazed by two senior employees.
「haze」という英単語を覚えたいなら、下記の通りになります。
The woman who entered the company through dispatch got hazed by two senior employees.
まず「The woman who entered the company through dispatch」は「派遣で入社した女性」という意味です。
そして、「got hazed」は「いじめられた」を表します。「got severely hazed」の代わりに「was severely harassed」にも言えます。
最後に「by two senior employees.」は「上司2人から」という意味です。
The temporary employee was severely hazed by her two bosses.
The temporary employee was severely hazed by her two bosses.
『その派遣社員は、彼女の二人の上司によってひどくハラスメントを受けました。』
haze は、特に集団や組織への加入時に行われる嫌がらせ(新入生いじめ、新人いじめ)などを指します severely は「ひどく、厳しく」という意味です。