Just when I thought my throat became better, my insect bite is becoming itchy.
Right when I thought my throat had gotten better, I got stung by an insect and the bite itches.
最初の言い方は、Just when I thought my throat became better, my insect bite is becoming itchy. は、喉の調子が良くなったと思ったら次は虫刺されで痒い。と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、when I thought は、と思ったらと言う意味として使われています。became better は、調子が良くなったと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Right when I thought my throat had gotten better, I got stung by an insect and the bite itches. は、喉の調子が良くなったと思ったら次は虫刺されで痒い。と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、stung by an insect は、虫刺されと言う意味として使われていました。bite itches は、刺されたところが痒いと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
Just when my throat got better, I got an itchy bug bite.
Just when my throat got better, I got an itchy bug bite.
『ちょうど喉の調子が良くなった時に、虫に刺されて痒くなりました。』 J
ust when... は「まさに~したその時に」という意味で、あることが終わった瞬間に別のことが始まったという、問題の連鎖やタイミングの悪さを表現するのに最適な定型表現です。