最初の言い方は、Please explain them to me through pictures は、どれがどれか写真で教えてと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、explain them to me は、どれがどれか教えてと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、Please explain to me each part through images は、どれがどれか写真で教えてと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、each part は、どれがどれかと言う意味として使われています。through images は、写真でと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
Can you show me which is which with a picture?
『どれがどれか写真で教えてもらえますか?』
ここで使われている which is which は「どれがどれか(区別がつかない)」という意味の便利な表現です。
Can you point out each item in the picture?
『写真の中でそれぞれのアイテムを指し示してもらえますか?』