父親の私でさえ、どれが誰かよくわからないって英語でなんて言うの?
3人子供がいますが、生まれたばかりの写真を見返すとみんなそっくりで、どれが誰の写真かわかりません。
よく分からないというのはI'm not sure、I can't tellでいいのでしょうか?
Facebookに1人の写真をアップして
私でさえ、これが誰か分からない(不確か、自信がない)
また、3人の写真を並べて
私でさえ、どれが誰か分からない
とキャプションをつけたいです。
回答
-
I'm not sure who's in this picture even though I'm the father.
-
I can't even tell who is who in their pictures.
1) I'm not sure who's in this picture even though I'm the father.
「父親の私でさえ、この写真が誰だかよくわからない。」
「父親の私でさえ」は even though 「〜であるにもかかわらず・〜であるが」を使って言えます。
2) I can't even tell who is who in their pictures.
「私でさえどれが誰だかわからない。」
「私でさえわからない」は I can't even tell と言えます。even は「〜でさえ・〜すら」
ご参考になれば幸いです!