ハムスターを2匹買っているますが、両方の子に平等に愛情を与えないとと思うと少しプレッシャーに感じてしまいます。
I have two hamsters and when I think I need to give equal love to each one, I feel a bit pressured.と考えてみました。
I have two hamsters, and when I think I need to give equal amounts of love to each one, I feel a bit pressured.
ご質問ありがとうございます。
Yuka様の英語がすごくいいと思いますよ!ちょっっっっとだけ編集しましたので、上記の英文をご覧ください。
まずは、hamstersの後にcomma 、を入れた方がいいです。
そして、ネイティブな人はequal loveじゃなくてequal amounts of loveと言っています。他の言い方はlove equallyとかlove evenlyです。例:... I think I need to love them equally, I feel...
ご参考いただければ幸いです。
I have two hamsters and when I think I need to give equal love to each one, I feel a bit pressured.
ご提示いただいた英文でも問題なく通じますよ。
他には:
Give equal affection to both (of them).
『両方(の子)に平等な愛情を与える。』
affection は「愛情」「好意」という意味で、穏やかな愛情や優しさを指すため、ペットへの愛情表現として非常によく使われます。