この場合は次のように言うと良いと思います。
ーThis is relaxing.
「快適だ〜」
relaxing で「リラックスさせる・くつろいだ気分にさせる」という意味です。
ーThis is more like it.
「こっちの方がしっくりくるな〜」「やっぱりこうでなきゃ」
This is more like it. は以前の状況と比べて、こっちの方が理想的だ、という意味です。ここでは、仕事で働いている状況と比べて、家のソファーの方が断然良いというニュアンスです。
ご参考まで!
This is comfortable. 『これは快適だ。』
comfortable は「心地よい、安楽な」という意味で、ソファや椅子、服など、物理的な快適さを表現するのに一般的で間違いのない単語です。
Ah, this feels so good. 『ああ、これはすごく気持ちいい。』
feel good は「気分が良い、心地よい」という、感覚や感情に訴えかける表現です。