ある思想(例えば哲学とかk企業理念、カルチャー)などを浸透する・浸透させるってどう言いますか?
ご質問ありがとうございます。
「思想を浸透させる」は英語で「to pervade an ideology」と言います。
「to pervade」は「浸透させる」を表します。
そして、「思想」は「ideology」と言いますが、名詞なのでその前「an」という冠詞を置きます。
別の言い方で「to infuse with an idea」と言えます。
「infuse」と「pervade」は同じ意味です。
同じように「ideology」の代わりに「idea」にも言えます。
ご参考になれば幸いです。
"Instill ideas"と表すことができます。
Instill ideasは「思想を浸透させる」という意味の英語表現です。
例えば他には spread beliefs と言えば「信念を広める」を指すことができます。 embed concepts なら「概念を浸透させる」です。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください:
The leader aimed to instill ideas of equality and justice throughout the community. その指導者は、平等と正義の思想をコミュニティ全体に浸透させることを目指していました。