お茶は抗がんで知られているって英語でなんて言うの?
Green tea has long been known ( ) its anti-cancer, anti-aging and anti-microbial properties.
① as ② to ③ for ④ out
という問題で、どれが入るのか迷っています。
どれが入ると思いますか?その理由もお答え頂きたいです!
回答
-
Green tea has long been known for its anti-cancer, anti-aging and anti-microbial properties.
ーGreen tea has long been known for its anti-cancer, anti-aging and anti-microbial properties.
「緑茶は抗がん、アンチエイジング、抗菌作用があることはすでに知られている」
ここでは③の for を使うと良いでしょう。
日本語ではどれも「知られている」と訳せるのでややこしいですね。違いは以下の通りですので参考にしてみてください。
① A is known as B
BはAが何であるかを描写しており、別名やニックネームを表すことが多いです。
② A is known to B
これは単にBはAが誰であるかを知っている、という意味です。
ただ、known to は通常後ろに動詞を持ってくる使い方のほうが多いです。
③ A is known for B
BはAが何を持っているか/何をするかを描写します。
この場合、A(緑茶)が何をするか(抗がん・アンチエイジング・抗菌をする)を描写しています。
④ の言い方はしません。
ご参考まで!