I don't know why, but there is an awkwardness between 〇〇 and myself.
I'm not sure why, but things are a little strange with 〇〇 and I.
ーI don't know why, but there is an awkwardness between 〇〇 and myself.
「なぜだかわからないけど、〇〇さんと私の間に気まずさがある」
I don't know why で「なぜだかわからない」
awkwardness で「気まずさ・居心地の悪さ」
ーI'm not sure why, but things are a little strange with 〇〇 and I.
「なぜかわからないけど、〇〇さんと状況が少し変だ」
I'm not sure why で「なぜかわからない」
things are a little strange で「状況・事態ががちょっとおかしい」
ご参考まで!
I don't know why, but things have been awkward between me and [person's name] lately.
「気まずい」という状況は、英語では awkward という形容詞でよく表現されます。
また、「(人と人との)関係」や「雰囲気」を指すには、things を使ったり、the atmosphere(雰囲気)や tension(緊張)といった単語を使うこともできます。
例えば、
I don't know why, but things have been awkward between me and [person's name] lately.
『何でかわからないけど、最近、私と○○さんの間で気まずい状況になっている。』