世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

担当者ではないので細かいことはわからない って英語でなんて言うの?

自分の担当ではないお客さんの状況について上司に質問された時に、「担当ではないの詳しくわからないけど、また連絡をくれるそうです」と伝えるにはなんと言えば良いですか?
male user icon
yoさん
2019/11/05 19:40
date icon
good icon

2

pv icon

13741

回答
  • I don't know the details because I'm not in charge.

こんにちは。質問ありがとうございます。 I don't know the details → 細かいことは分からない because I'm not in charge → 担当者ではないので 英語では、「担当者」名詞を使う代わりに、「私の担当ではない」という良い方になります。 「担当する」はbe in chargeで、「~の担当」はbe in charge of ~と言います。 ユーザーさんのリクエスト: 「担当ではないの詳しくわからないけど、また連絡をくれるそうです 」 I don’t know the details because I’m not in charge of them, but they are supposed to contact us again. この訳ではin charge of themにしておきました。これは「そのお客さん(複数形)の担当」という意味です。 またの質問をお待ちしています。
good icon

2

pv icon

13741

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:13741

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら