I let my husband have his choice of food this time.
この場合の「譲る」は次のように言うのが自然で良いかと思います。
ーWe ate what I wanted last time, so I let my husband have what he wanted this time.
「前回は私が食べたいものを食べたから、今回は夫が食べたいものを食べさせてあげた」
I let my husband have what he wanted this time. で「今回は夫が食べたいものを食べさせてあげた」
ーI let my husband have his choice of food this time because I had what I wanted last time.
「前回私の食べたいものを食べたから、今回は夫に食べるものを選ばせてあげた」
I let my husband have his choice of food this time. で「今回は夫に食べるものを選ばせてあげた」
ご参考まで!
I let my husband decide what we're having for dinner.
ご質問ありがとうございます。
・I let my husband decide.
=「夫に決めさせてあげました。」
(例文)I let my husband decide what we're having for dinner.
(訳)夫に晩御飯に何を食べるか決めさせてあげました。
(例文)I let my husband decide what we're having for lunch because it was his birthday.
(訳)誕生日だったので、夫にお昼ご飯に何を食べるか決めさせてあげました。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco