オンラインレッスン中に扇風機の風でテキストが飛んでしまうので、
先生に、”ちょっとすみません。扇風機の風でテキストが飛んでしまうので、扇風機の向きを変えますって”といいたいです。
「テキストが飛んでしまう」というと、風で違うページになるか、テキストが机から飛ぶか、どっちの意味かわからなかったので、両方書いてみました。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
「ちょっとすみません。扇風機の風でテキストが飛んでしまうので、扇風機の向きを変えます」という一連の状況は、英語では "Excuse me for a moment. The wind from the fan is blowing my textbook pages, so I'm going to adjust the direction of the fan." と表現されます。
「ちょっとすみません」に相当する表現としては、"Excuse me for a moment."、「扇風機の風でテキストが飛んでしまう」部分を表すのが "The wind from the fan is blowing my textbook pages"、そして「扇風機の向きを変えます」は "I'm going to adjust the direction of the fan." になります。