I like the feeling of unity when people come together in support.
I like the feeling of unity when people come together to support the team.
ご質問ありがとうございます。
上記の英文では「心を一つにして」をcome togetherに訳しています。「心」はheartですので、join their heartsに訳すことができると思いますが、その言い方は不自然だと思います。
「一体感」はfeeling of unityまたはunified feelingです。例:I like the unified feeling when people come together to support the team.
ご参考いただければ幸いです。
I love the sense of unity when everyone cheers with one heart.
I love the sense of unity when everyone cheers with one heart.
『みんなが心を一つにして応援する時の一体感が大好きです。』
sense of unity: 「一体感」を表現する自然なフレーズです。
cheers with one heart: 「心を一つにして応援する」