Although we can't all become as one, we can still come together to show our empathy for one another. Those shared feelings are what we should consider as something important.
ご質問ありがとうございます。
"Although we can't all become as one"=「皆で一つの存在になることはできないが」
"we can still come together to show our empathy for each other."=「お互い一緒になり、共感を示すことはできる。」
"Those shared feelings are what we should consider as something important. "=「その共感する感情は大事なものだと私たちは考えるべきである。」
ご参考に!
"We cannot become one, but let's respect the parts where we overlap."
"We cannot become one" という表現で「全員が完全に同じ存在にはなれない」という意味を表し、"let's respect the parts where we overlap" で「重なり合う部分を尊重しよう」ということを伝えています。ここで "overlap" は「重なり合う」や「共通する」というニュアンスです。
例文:
"We are all different, and that’s okay. We cannot become one, but let's respect the parts where we overlap and work together."
(私たちは皆違う、それでいいんです。ひとつにはなれないけれど、重なり合う部分を尊重し、共に歩んでいきましょう。)
関連単語:
- unity(団結、一体感)
- respect(尊重する)
- overlap(重なる、共通する)
- individuality(個性)
- togetherness(結束、共感)
・We can't be one, so let's cherish where we overlap.
・We can't be one, so let's cherish where we overlap.
「私たちはひとつになれない、だからこそ重なり合う部分を大切にしよう」
cherish は「(心から)大切にする、慈しむ」という意味で、尊重しようという強い想いを表せます。overlap は「重なり合う」という意味の動詞で、お互いの独立性を保ったまま、心や想いが重なり合う部分を綺麗に表現できます。
・Since we are all distinct, let's value the ground we share.
「私たちは誰もが別々だからこそ、分かち合う場所(重なり合う部分)を尊重しよう」