ツアーを行う会社に直接申し込んだ方がいいって英語でなんて言うの?

「(返金手続きで苦労したので)旅行代理店ではなく、(クルージング)ツアーを行う会社に直接申し込んだ方がいい」という文章をどう英語にするかで悩んでいます。旅行代理店がtravel agencyなのは分かるのですが、実際にツアーを行うツアー会社もそうであるとの回答が多かったです。あとツアーをするという、参加ではなく行う側の動詞が分かりません。よろしくお願いします。
default user icon
Kanakoさん
2021/07/12 15:58
date icon
good icon

1

pv icon

124

回答
  • It's best to register directly with a company that conducts tours.

    play icon

  • You should register directly with a company that gives tours.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「ツアーを行う」はconduct toursとgive toursと言います。offer toursも言えると思いますが、offerは「提供」という意味ですので、ちょっと違いますね。

「〜した方がいい」はit's best to 〜とかyou should 〜です。you shouldは相手にアドバイスを述べて、優しい命令みたいな言い方ですので、お客さんみたいな人にit's best toの方がおすすめです。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

124

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:124

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら